Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Italų - Password reminder

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųItalųIspanų

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Kompiuteriai / Internetas

Pavadinimas
Password reminder
Tekstas
Pateikta Skogtroll
Originalo kalba: Anglų

Password reminder

Dear user,
You've just requested us to send you your password. If not, just ignore this email.
Your username: xxxx
Your password: yyyy

Best regards
Pastabos apie vertimą
Email sent to people who have forgotten their password

Pavadinimas
Hai dimenticato la password
Vertimas
Italų

Išvertė 3mend0
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Hai dimenticato la password

Gentile utente,
Ci hai appena richiesto di inviarti la tua password. In caso contrario, semplicemente ignora questa e-mail.
Il tuo username: xxxx
La tua password: yyyy

Cordiali saluti
Pastabos apie vertimą
"Hai dimenticato la password" (more friendly) or "Recupero password" (more professional)
Validated by alexfatt - 17 balandis 2012 17:09





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 balandis 2012 19:43

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Ciao 3mend0!

Hai considerato le alternative "Promemoria password" e "Recupero password" per "Password reminder"? Non sto dicendo che la tua traduzione è sbagliata, però vorrei sapere che ne pensi.


17 balandis 2012 08:31

3mend0
Žinučių kiekis: 49
Ciao! in effetti avevo pensato anche a "Recupero password", che è più letterale e più tecnico, ma poi ho optato per il meno letterale "Hai dimenticato la password", che però su molti siti di tipo friendly è più usato (faccio il programmatore per il web di lavoro).
Invece "Promemoria password" mi piace meno, è meno usato ma poi anche come significato lo trovo meno preciso.
Direi che dipende da che tipo di applicazione / sito è quello in questione: "Hai dimenticato la password" è più amichevole, "Recupero password" è più professionale.

17 balandis 2012 17:07

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Wow Non sapevo tu fossi un programmatore

Bene, allora non ho nient'altro da dire! Si potrebbe aggiungere nel campo "note sulla traduzione" questa tua osservazione magari. Lo farò io.


18 balandis 2012 08:08

3mend0
Žinučių kiekis: 49
Grazie alex! a presto!