Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Italskt - Password reminder

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktItalsktSpanskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Teldur / Alnet

Heiti
Password reminder
Tekstur
Framborið av Skogtroll
Uppruna mál: Enskt

Password reminder

Dear user,
You've just requested us to send you your password. If not, just ignore this email.
Your username: xxxx
Your password: yyyy

Best regards
Viðmerking um umsetingina
Email sent to people who have forgotten their password

Heiti
Hai dimenticato la password
Umseting
Italskt

Umsett av 3mend0
Ynskt mál: Italskt

Hai dimenticato la password

Gentile utente,
Ci hai appena richiesto di inviarti la tua password. In caso contrario, semplicemente ignora questa e-mail.
Il tuo username: xxxx
La tua password: yyyy

Cordiali saluti
Viðmerking um umsetingina
"Hai dimenticato la password" (more friendly) or "Recupero password" (more professional)
Góðkent av alexfatt - 17 Apríl 2012 17:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Apríl 2012 19:43

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Ciao 3mend0!

Hai considerato le alternative "Promemoria password" e "Recupero password" per "Password reminder"? Non sto dicendo che la tua traduzione è sbagliata, però vorrei sapere che ne pensi.


17 Apríl 2012 08:31

3mend0
Tal av boðum: 49
Ciao! in effetti avevo pensato anche a "Recupero password", che è più letterale e più tecnico, ma poi ho optato per il meno letterale "Hai dimenticato la password", che però su molti siti di tipo friendly è più usato (faccio il programmatore per il web di lavoro).
Invece "Promemoria password" mi piace meno, è meno usato ma poi anche come significato lo trovo meno preciso.
Direi che dipende da che tipo di applicazione / sito è quello in questione: "Hai dimenticato la password" è più amichevole, "Recupero password" è più professionale.

17 Apríl 2012 17:07

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Wow Non sapevo tu fossi un programmatore

Bene, allora non ho nient'altro da dire! Si potrebbe aggiungere nel campo "note sulla traduzione" questa tua osservazione magari. Lo farò io.


18 Apríl 2012 08:08

3mend0
Tal av boðum: 49
Grazie alex! a presto!