Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Seyahatim Fransa ve Almanya'yı kapsıyor....

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Verslas / Darbas

Pavadinimas
Seyahatim Fransa ve Almanya'yı kapsıyor....
Tekstas
Pateikta hdblack35
Originalo kalba: Turkų

Seyahatim Fransa ve Almanya'yı kapsıyor. Asistanımız bu nedenle vizeyi Fransa üzerinden aldı. Fakat Fransa'da ki toplantımız iptal olunca direkt Almanya'ya gidiyorum. Burada müşterilerimiz ile görüşeceğim ve aynı zamanda fuar da görev alacağım. Almanya'da 1 hafta kalmayı planlıyorum.

İngilizcem kötü olduğu için size söyleyeceklerimi kağıda yazdım. Bu nedenle sizden özür diliyorum ve bana yardımcı olmanızı rica ediyorum.
Pastabos apie vertimą
Vizeyi Fransa'dan aldım ancak toplantı ertelenmesi nedeniyle Almanya girişinde vize kontrolünde sorun yaşamamak için kullanabileceğim cümleler...

Pavadinimas
My travel includes France and Germany.
Vertimas
Anglų

Išvertė zort
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

My trip includes France and Germany. That's why our assistant got the visa over France. But as our meeting in France was cancelled, I am travelling straight to Germany. In Germany I will meet with our customers and I will be on duty in the exhibition. I'm planning to stay in Germany for one week.

My English is not so good. That's why I wrote the things I want to tell you on this paper. I am sorry for that and I ask you to help me.
Pastabos apie vertimą
umarım faydalı olur. kolay gelsin.
Validated by lilian canale - 19 rugsėjis 2010 13:30





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 rugsėjis 2010 13:06

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi zort,

'i' is not a word in English. Please correct your translation.

15 rugsėjis 2010 19:43

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
I think we should change this sentense. "I plan to stay in Germany for one week." As for me we should say "I am planning to stay..."

And in this sentense "That's why I wrote the things I want to tell you in this paper." I am not sure which one is correct: to write in the paper or 'on' the paper. I hope I can help you to correct, not to confuse you.

19 rugsėjis 2010 02:02

Çevirmen
Žinučių kiekis: 59
Schengen is excess over there, should be removed.

"I am planning to stay" would be better.

"that's why, I wrote what I would like to say on paper."

"I will appreciate it if you help me" -> "I request to help me"