Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Ispanų - Mamma, jag kommer att vara hemma ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųAnglųIspanų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Mamma, jag kommer att vara hemma ...
Tekstas
Pateikta kellysh
Originalo kalba: Švedų

Mamma, jag kommer att vara hemma klockan 8 imorgon innan vi åker iväg. / Evin
Pastabos apie vertimą
Before edits: "mamma jag kommer att vara hemma klockan 8 imorgon innan vi åker iväg / evin" -pias 100806.

Pavadinimas
Mamá, estaré en casa ...
Vertimas
Ispanų

Išvertė kellysh
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Mamá, estaré en casa mañana a las ocho antes de marcharnos.
Evin.
Pastabos apie vertimą
He tomado como lengua de origen la realizada en inglés.
Validated by lilian canale - 22 rugpjūtis 2010 15:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 rugpjūtis 2010 13:30

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hola kellysh,

¿Por qué traduces tu propio pedido?

22 rugpjūtis 2010 13:41

kellysh
Žinučių kiekis: 1
Good morning! This is my first time here and I think that I have made a mistake trynig to write a translation for the community. I was looking for some texts to translate from english to Spanish and from Spanish to English,but I couldn't find anything.I thought that this was a good way to write my translation,But it was a bad idea. I'm sorry so much.What should I do?
Thank you.

22 rugpjūtis 2010 13:54

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Don't worry, that happens all the time here.

Until new members get used to the site, they usually make mistakes like that.

Welcome to Cucumis.org!

I'm going to evaluate your translation but from now on please wait until a request for those languages is made. A message will be sent to your inbox as long as you check the box "I want to be notified by email when a new translation request matches my language preferences" at the top of the "Translation" page. First choose both languages and then check that box, OK?

About your translation...there's a tiny mistake:

marcharme ---> marcharnos

And you skipped "tomorrow"