Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Graikų - hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųAnglųGraikų

Pavadinimas
hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...
Originalo kalba: Lotynų

hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat priami regia celsa senis
Pastabos apie vertimą
'ΤΟ ΗΜΕΡΩΜΑ ΤΗΣ ΣΤΡΙΓΚΛΑΣ'(ΟΥΙΛΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ),μεταφραση ΕΡΡΙΚΟΣ ΜΠΕΛΙΕΣ

Pavadinimas
Τροία
Vertimas
Graikų

Išvertė User10
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

Εδώ έρεε ο Σιμόεις, εδώ είναι η γη του Σιγείου, εδώ έστεκε το μεγαλόπρεπο βασίλειο του αρχαίου βασιλιά Πριάμου.
Pastabos apie vertimą
Σιμόεις-Σιμόεντας, ποταμός της Τροίας
Σίγειο- Σύμφωνα με τον Όμηρο οι Αχαιοί είχαν στήσει το στρατόπεδο τους στην ευρύτερη περιοχή του (Ομήρου Ιλιάδα).
Validated by User10 - 21 gegužė 2010 12:05





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 gegužė 2010 11:46

AFAH
Žinučių kiekis: 7
It says ''ibat'' and it's transalted ''flowed'', it's better say ''was going''=ibat, but it's anyway right this way, if not too accurate