Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Greqisht - hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineAnglishtGreqisht

Titull
hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat priami regia celsa senis
Vërejtje rreth përkthimit
'ΤΟ ΗΜΕΡΩΜΑ ΤΗΣ ΣΤΡΙΓΚΛΑΣ'(ΟΥΙΛΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ),μεταφραση ΕΡΡΙΚΟΣ ΜΠΕΛΙΕΣ

Titull
Τροία
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga User10
Përkthe në: Greqisht

Εδώ έρεε ο Σιμόεις, εδώ είναι η γη του Σιγείου, εδώ έστεκε το μεγαλόπρεπο βασίλειο του αρχαίου βασιλιά Πριάμου.
Vërejtje rreth përkthimit
Σιμόεις-Σιμόεντας, ποταμός της Τροίας
Σίγειο- Σύμφωνα με τον Όμηρο οι Αχαιοί είχαν στήσει το στρατόπεδο τους στην ευρύτερη περιοχή του (Ομήρου Ιλιάδα).
U vleresua ose u publikua se fundi nga User10 - 21 Maj 2010 12:05





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Maj 2010 11:46

AFAH
Numri i postimeve: 7
It says ''ibat'' and it's transalted ''flowed'', it's better say ''was going''=ibat, but it's anyway right this way, if not too accurate