Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Anglų - description2

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųAnglųLietuvių

Pavadinimas
description2
Tekstas
Pateikta mersyte
Originalo kalba: Vokiečių

Holen Sie sich den Glanz von Diamanten auf den Tisch. Die gradlinigen und doch individuellen Formen der Diamonds & Pearl Serie wirken edel und außergewöhnlich und bringen jede Tafel zum strahlen.

Schmücken Sie Ihren Tisch mit dem Dip für erlesene südländische Saucen oder doch nur für das kleine Naschwerk zwischendurch.
Pastabos apie vertimą
british english

Pavadinimas
description2
Vertimas
Anglų

Išvertė sagittarius
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Bring the brilliance of diamonds onto your table. The rectilinear yet individual forms of Diamond & Pearl series look noble and unusual and make a table radiate.

Decorate your table with the dip for exquisite Southern Land sauces or even, occasionally, for just the small piece of dainty.
Validated by lilian canale - 25 vasaris 2009 00:14





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 vasaris 2009 12:32

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
nobly and unusually ---> noble and unusual

19 vasaris 2009 12:57

sagittarius
Žinučių kiekis: 118
Hi, lilian! Thanks for remarks. I'll soon correct.

19 vasaris 2009 15:58

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Line 1 is wrong and has not the same meaning.

19 vasaris 2009 16:14

sagittarius
Žinučių kiekis: 118
Hi, merdogan! Please be more specific.

19 vasaris 2009 17:16

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Holen...> take
your table...> table

19 vasaris 2009 17:54

itsatrap100
Žinučių kiekis: 279
In the second sentence, "but" not "and" and where did the word "nevertheless" come from?

There's something not right in the last sentence,just southern sauces or (Mediterranean sauces?) and where did the word occasionally appear from?

19 vasaris 2009 21:00

gbernsdorff
Žinučių kiekis: 240
of the Diamond & Pearl series

19 vasaris 2009 21:42

rinka
Žinučių kiekis: 1
.

19 vasaris 2009 22:15

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
@itsatrap100 : "südländische Saucen"

@sagittarius, why a cap "d" at "dip"? (it's a kind of a bowl into which people dip some vegetables (cut in sticks).

Héhé, that's what we'd call "bling-bling" in French!


19 vasaris 2009 23:04

sagittarius
Žinučių kiekis: 118
Thanks Francky! Of course, a dip should be "dip" not "Dip".