Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Engelsk - description2

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskEngelskLitauisk

Tittel
description2
Tekst
Skrevet av mersyte
Kildespråk: Tysk

Holen Sie sich den Glanz von Diamanten auf den Tisch. Die gradlinigen und doch individuellen Formen der Diamonds & Pearl Serie wirken edel und außergewöhnlich und bringen jede Tafel zum strahlen.

Schmücken Sie Ihren Tisch mit dem Dip für erlesene südländische Saucen oder doch nur für das kleine Naschwerk zwischendurch.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
british english

Tittel
description2
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av sagittarius
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Bring the brilliance of diamonds onto your table. The rectilinear yet individual forms of Diamond & Pearl series look noble and unusual and make a table radiate.

Decorate your table with the dip for exquisite Southern Land sauces or even, occasionally, for just the small piece of dainty.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 25 Februar 2009 00:14





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Februar 2009 12:32

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
nobly and unusually ---> noble and unusual

19 Februar 2009 12:57

sagittarius
Antall Innlegg: 118
Hi, lilian! Thanks for remarks. I'll soon correct.

19 Februar 2009 15:58

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Line 1 is wrong and has not the same meaning.

19 Februar 2009 16:14

sagittarius
Antall Innlegg: 118
Hi, merdogan! Please be more specific.

19 Februar 2009 17:16

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Holen...> take
your table...> table

19 Februar 2009 17:54

itsatrap100
Antall Innlegg: 279
In the second sentence, "but" not "and" and where did the word "nevertheless" come from?

There's something not right in the last sentence,just southern sauces or (Mediterranean sauces?) and where did the word occasionally appear from?

19 Februar 2009 21:00

gbernsdorff
Antall Innlegg: 240
of the Diamond & Pearl series

19 Februar 2009 21:42

rinka
Antall Innlegg: 1
.

19 Februar 2009 22:15

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
@itsatrap100 : "südländische Saucen"

@sagittarius, why a cap "d" at "dip"? (it's a kind of a bowl into which people dip some vegetables (cut in sticks).

Héhé, that's what we'd call "bling-bling" in French!


19 Februar 2009 23:04

sagittarius
Antall Innlegg: 118
Thanks Francky! Of course, a dip should be "dip" not "Dip".