Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Serbų-Olandų - predomislio sam se pizdo znala...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųOlandųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
predomislio sam se pizdo znala...
Tekstas
Pateikta Mdevries
Originalo kalba: Serbų

predomislio sam se

pizdo znala sam.... LEPOTO MOGA SNA Ljube te puno Kruna i

Pavadinimas
Ik ben van gedachte veranderd, kutwijf ik wist het wel...
Vertimas
Olandų

Išvertė Sofija_86
Kalba, į kurią verčiama: Olandų

Ik ben van gedachte veranderd,

kutwijf ik wist het wel... SCHOONHEID UIT MIJN DROMEN, veel kusjes van mij en Kruna
Validated by Lein - 12 vasaris 2009 16:28





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 vasaris 2009 16:31

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hoi Sofija

De Engelse vertaling wordt op het moment beoordeeld.

Volgens Maki_Sindja is de tweede zin gericht aan een man en zou de vertaling moeten zijn

'klootzak (of: smeerlap) ik wist het wel' enz.

Ben jij het daarmee eens?

12 vasaris 2009 23:00

Sofija_86
Žinučių kiekis: 99
Hoi Lein,

oh zo'n "pizda". Dan kan je het ook vertalen naar "mietje".

"pizdo" zo noemen we wel is mensen die iets niet durven.

Wat denk jij? Servisch is soms echt lastig te vertallen naar Nederlands




13 vasaris 2009 10:48

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hoi Sofija,

Als jij het zegt klopt het vast... Ik spreek echt geen woord Servisch dus ik zou het niet weten maar ik heb Maki_Sindja gevraagd of ze hier haar mening wil geven. Kunnen jullie samen bedenken wat het moet zijn