Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Nederlanda - predomislio sam se pizdo znala...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaNederlandaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
predomislio sam se pizdo znala...
Teksto
Submetigx per Mdevries
Font-lingvo: Serba

predomislio sam se

pizdo znala sam.... LEPOTO MOGA SNA Ljube te puno Kruna i

Titolo
Ik ben van gedachte veranderd, kutwijf ik wist het wel...
Traduko
Nederlanda

Tradukita per Sofija_86
Cel-lingvo: Nederlanda

Ik ben van gedachte veranderd,

kutwijf ik wist het wel... SCHOONHEID UIT MIJN DROMEN, veel kusjes van mij en Kruna
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 12 Februaro 2009 16:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Februaro 2009 16:31

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hoi Sofija

De Engelse vertaling wordt op het moment beoordeeld.

Volgens Maki_Sindja is de tweede zin gericht aan een man en zou de vertaling moeten zijn

'klootzak (of: smeerlap) ik wist het wel' enz.

Ben jij het daarmee eens?

12 Februaro 2009 23:00

Sofija_86
Nombro da afiŝoj: 99
Hoi Lein,

oh zo'n "pizda". Dan kan je het ook vertalen naar "mietje".

"pizdo" zo noemen we wel is mensen die iets niet durven.

Wat denk jij? Servisch is soms echt lastig te vertallen naar Nederlands




13 Februaro 2009 10:48

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hoi Sofija,

Als jij het zegt klopt het vast... Ik spreek echt geen woord Servisch dus ik zou het niet weten maar ik heb Maki_Sindja gevraagd of ze hier haar mening wil geven. Kunnen jullie samen bedenken wat het moet zijn