Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



56Vertimas - Anglų-Turkų - Maybe one day...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Sakinys - Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Maybe one day...
Tekstas
Pateikta seyda
Originalo kalba: Anglų

Maybe one day we'll be able to. I have a saying: "hang onto hope in every hopelessly irrational way you can", so to answer your question, yes, I believe that day will come. Just circumstances won't allow it to be today. But don't let it hold you back. I have been thinking about you too. But I accepted that we can't keep this going like this. Just let it go. That is the one thing I can never get past. I'm sorry, but that's the way it is.

Pavadinimas
Belki bir gün yapabileceğiz...
Vertimas
Turkų

Išvertė efozdel
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Belki bir gün yapabileceğiz. Bir deyişim var "düşebileceğin her umutsuz ve mantıksız durumda, umuda sarıl " yani, bu senin sorunu cevaplar. Evet, İnanıyorum ki o gün gelecek. Sadece şartlar bugün olmasına izin vermiyor. Fakat, bunun seni vazgeçirmesine izin verme. Ben de seni düşünmekteyim. Fakat, bu durumu, bu şekilde sürdüremeyeceğimizi kabullendim. Boşver gitsin. Bu, üstesinden gelemediğim tek şey. Üzgünüm, fakat olması gereken bu.
Validated by FIGEN KIRCI - 20 spalis 2008 23:15





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 spalis 2008 03:24

benimadimmayis
Žinučių kiekis: 47
bizde --> biz

7 spalis 2008 04:16

mobydick55
Žinučių kiekis: 4
Belki birgün yapabileceğiz. Bir deyiş var "düşebileceğin her umutsuz ve mantıksız durumda umuduna sarıl " yani bu senin sorunun cevabı. Evet, İnanıyorum ki o gün gelecek. Sadece şartlar bugün olmasına izin vermiyor. Fakat bu seni vazgeçirmesin. Bende seni düşünmekteyim. Fakat bu durumu bu şekilde sürdüremeyeceğimizi kabullendim. Boşver gitsin. bu asla devam ettiremeyeceğim bir şey. Üzgünüm, fakat olması gereken bu.

7 spalis 2008 11:49

fuyaka
Žinučių kiekis: 77
"devam ettiremeyeceğim" "üstesinden gelemeyeceğim" olsa daha iyi olur kanımca.
mobydick55 in çevirisi çok daha iyi.

20 spalis 2008 23:15

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
katılımınız için teşekkürler arkadaşlar!

21 spalis 2008 18:55

seyda
Žinučių kiekis: 4
çok teşekkür ederim arkadaşlar