Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
.
.
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Polski
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
▪▪Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Serbų-Anglų - Nemoj da me gledas sa visine
Esamas statusas
Priimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Daina
Pavadinimas
Nemoj da me gledas sa visine
Tekstas
Pateikta
emyka
Originalo kalba: Serbų
Nemoj da me gledas sa visine
Pavadinimas
Don't look down on me.
Vertimas
Anglų
Išvertė
pyana
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Don't look down on me.
Validated by
lilian canale
- 30 rugpjūtis 2008 04:04
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
28 rugpjūtis 2008 09:38
BORIME4KA
Žinučių kiekis: 25
"Don't look at me from on high" is much closer to the real text, and "loftily" is the exact word for this.
28 rugpjūtis 2008 12:27
pyana
Žinučių kiekis: 30
Hi BORIME4KA,
Thank you for the suggestion.
I know the translation is not literal, but that's the expression.
Ana