Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Turkų - Hola.... espero que estés bien en Turquía

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųTurkų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
Hola.... espero que estés bien en Turquía
Tekstas
Pateikta bare78
Originalo kalba: Ispanų

Hola....
espero que estés bien en Turquía
no he podido encontrar un traductor de turco a español....
pero cuando lo encuentre nos podremos comunicar mejor
cuídate...
que la felicidad te abrace...
y me gustaría conocer Turquia...
adiós
Pastabos apie vertimą
diacritics edited <Lilian>

Pavadinimas
Merhaba..umarım ikinizde Türkiye'desinizdir
Vertimas
Turkų

Išvertė Blackrose
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Merhaba
Umarım Türkiye'de iyisindir,
Türkçe ve İspanyolca bilen bir tercüman bulamadım
ama bulursam daha iyi görüşebiliriz
Kendine iyi bak
Mutluluk hep seninle olsun
ve Türkiye'yi görmekten hoşnut olacağım
Hoşçakal

Validated by handyy - 28 liepa 2008 23:22





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 liepa 2008 08:22

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Siz deÄŸil - sen!

Ve aranan sözlük değil - tercümandır.

2 liepa 2008 03:29

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
"Henüz İspanyolca - Türkçe sözlüğü bulamadım" thius part is not correct

2 liepa 2008 21:48

gizemmm
Žinučių kiekis: 37
2. çoğul çevrilmiş ama 2.tekil olacak.Ve Türkiye'yi tanımak isterim olmalı.

10 liepa 2008 22:52

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Herkese merhaba,

1) metnin 2.tekil olabilmesi için, "ikinizde" kelimesinin kullanılmamış olması lazım. bu ifade geçiyor mu metinde?

2) aranan tercümansa, "ispanyolca-türkçe tercüman bulamadım" diyemeyiz. "Türkçe ve İspanyolca bilen bir tercüman bulamadım" dersek anlam nasıl olur sizce??

17 liepa 2008 09:00

berrryl
Žinučių kiekis: 28
umarım türkiye de iyisindir.

17 liepa 2008 12:44

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Thank you Berrryl! but what about "no he podido encontrar un traductor de turco a español...."? Is it as what I 've offered : ""Türkçe ve İspanyolca bilen bir tercüman bulamadım"??

28 liepa 2008 21:59

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Hi,

could any of you tell me what "espero que estés bien en Turquía
no he podido encontrar un traductor de turco a español...."
means there?

CC: lilian canale Lila F. guilon

28 liepa 2008 22:49

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"I hope you are well in Turkey I couldn't find (wasn't able to find) a translator from Turkish to Spanish..."

28 liepa 2008 23:19

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Thank you sooooo much Lilian!