Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - Using like-for-like sales is a method of...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Pavadinimas
Using like-for-like sales is a method of...
Tekstas
Pateikta kadir1903
Originalo kalba: Anglų

Using like-for-like sales is a method of valuation that attempts to exclude any effects of expansion, acquisition, or other events that artificially enlarge the company's sales. For example, if you are trying to compare the turnover of company ABC from this year to last year, it makes sense to exclude from the equation any sales resulting from acquisitions this year.
Stock turnover measures how well a company coverts stock into sales.
Pastabos apie vertimą
"like for like" benzetim için kullanılan bir index çevirmeye gerek yoktur.

Pavadinimas
like-for-like satışlarını kullanmak ...
Vertimas
Turkų

Išvertė delvin
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

like-for-like satışlarını kullanmak büyümenin,kazanmanın ya da suni olarak şirketin satışlarını büyüten diğer olayların herhangi etkilerini hariç tutmaya gayret eden bir değerlendirme metodudur. örneğin,eğer siz ABC şirketinin bu yıldan geçen yıla dönük satışlarını kıyaslamayı deniyorsanız,bu yıl kazanılanlardan mütevellit herhangi bir satış sonucunu denklemden hariç tuttuğunuz anlamına gelir.
stok devri bir şirketin satışlarda ne kadar iyi stok depoladığını ölçer.

Validated by FIGEN KIRCI - 9 birželis 2008 21:51





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 birželis 2008 17:40

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
delvin, eline sağlık
iki kelime için sorum olacak:
'...bu yıldan geçen yıla kadar ki yatırımlarını kıyaslamayı deniyorsanız...'cümlesindeki
'kadar' ve 'yatırım' ifadeleri .
burada yatırılan değil de kazanılan para sözkonusu değil mi...'turnover'ı, 'satış' ya da 'iş' ile bağlantılasak daha iyi olmaz mı?

'bu yıldan geçen yıla dönük, aradaki iş kapasitesini(satış işlemlerini) kıyaslamayı deniyorsanız...' gibilerden ...

8 birželis 2008 18:46

delvin
Žinučių kiekis: 103
saÄŸol figen
evet haklısın satış "yatırım" dan daha uygun bir çeviri olur turnover için, değiştirdim de zaten.