Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - Using like-for-like sales is a method of...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

제목
Using like-for-like sales is a method of...
본문
kadir1903에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Using like-for-like sales is a method of valuation that attempts to exclude any effects of expansion, acquisition, or other events that artificially enlarge the company's sales. For example, if you are trying to compare the turnover of company ABC from this year to last year, it makes sense to exclude from the equation any sales resulting from acquisitions this year.
Stock turnover measures how well a company coverts stock into sales.
이 번역물에 관한 주의사항
"like for like" benzetim için kullanılan bir index çevirmeye gerek yoktur.

제목
like-for-like satışlarını kullanmak ...
번역
터키어

delvin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

like-for-like satışlarını kullanmak büyümenin,kazanmanın ya da suni olarak şirketin satışlarını büyüten diğer olayların herhangi etkilerini hariç tutmaya gayret eden bir değerlendirme metodudur. örneğin,eğer siz ABC şirketinin bu yıldan geçen yıla dönük satışlarını kıyaslamayı deniyorsanız,bu yıl kazanılanlardan mütevellit herhangi bir satış sonucunu denklemden hariç tuttuğunuz anlamına gelir.
stok devri bir şirketin satışlarda ne kadar iyi stok depoladığını ölçer.

FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 9일 21:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 8일 17:40

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
delvin, eline sağlık
iki kelime için sorum olacak:
'...bu yıldan geçen yıla kadar ki yatırımlarını kıyaslamayı deniyorsanız...'cümlesindeki
'kadar' ve 'yatırım' ifadeleri .
burada yatırılan değil de kazanılan para sözkonusu değil mi...'turnover'ı, 'satış' ya da 'iş' ile bağlantılasak daha iyi olmaz mı?

'bu yıldan geçen yıla dönük, aradaki iş kapasitesini(satış işlemlerini) kıyaslamayı deniyorsanız...' gibilerden ...

2008년 6월 8일 18:46

delvin
게시물 갯수: 103
saÄŸol figen
evet haklısın satış "yatırım" dan daha uygun bir çeviri olur turnover için, değiştirdim de zaten.