Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



88Vertaling - Italiaans-Roemeens - ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansRoemeensBosnischSpaansTurksPoolsDuits

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...
Tekst
Opgestuurd door Danim
Uitgangs-taal: Italiaans

ti mando la buonanotte più dolce..vorrei sfiorarti le labbra e coccolarti tutta la notte..

Titel
Cel mai dulce „noapte bună"
Vertaling
Roemeens

Vertaald door Freya
Doel-taal: Roemeens

Îţi trimit cel mai dulce „Noapte bună."... aş vrea să-ţi sărut uşor buzele şi să te alint toată noaptea...
Details voor de vertaling
"sfiorarti le labbra", cuvânt cu cuvânt, are sensul de "să-ţi ating uşor buzele";
"coccolare" = "a alinta"," a răsfăţa"," a giugiuli" etc
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 10 december 2007 09:43