Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



88翻訳 - イタリア語-ルーマニア語 - ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ルーマニア語ボスニア語スペイン語トルコ語ポーランド語ドイツ語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...
テキスト
Danim様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

ti mando la buonanotte più dolce..vorrei sfiorarti le labbra e coccolarti tutta la notte..

タイトル
Cel mai dulce „noapte bună"
翻訳
ルーマニア語

Freya様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Îţi trimit cel mai dulce „Noapte bună."... aş vrea să-ţi sărut uşor buzele şi să te alint toată noaptea...
翻訳についてのコメント
"sfiorarti le labbra", cuvânt cu cuvânt, are sensul de "să-ţi ating uşor buzele";
"coccolare" = "a alinta"," a răsfăţa"," a giugiuli" etc
最終承認・編集者 iepurica - 2007年 12月 10日 09:43