Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Albanees-Italiaans - tek ty jeton shpirt dashuria , tek buzët e tua...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: AlbaneesItaliaansEngels

Categorie Liedje

Titel
tek ty jeton shpirt dashuria , tek buzët e tua...
Tekst
Opgestuurd door Moonlight_81
Uitgangs-taal: Albanees

tek ty jeton shpirt dashuria , tek buzët e tua gjeta jete
kur me prek te them te dua, janë te mia buzët e tua
merre qiellin, ta kam falur, me merr
ti je bota, ti je dielli, ti je deti ti je qielli,ti je ai, te dua ty!
Te je gjysma ime ne ketë jete, gjithçka qe kam'
Nese njeri me nuk do jem, me shkruaj dhe nentoke, e jotja jam
Nga një oqean qe na ndan, tek unë je sot nëse një dite qielli do te qaj
dielli do te dijë te ngrohe

Titel
in te vive tesoro l'amore,nelle tue labra...
Vertaling
Italiaans

Vertaald door dominus997
Doel-taal: Italiaans

in te tesoro vive l'amore, nelle tue labbra ho trovato la vita
quando mi tocchi ti dico ti amo, sono mie le tue labbra
prendo il cielo, te l'ho regalato, prendimi
tu sei il mondo, tu sei il sole, tu sei il mare tu sei il cielo, tu sei quello,ti amo!
Tu sei la mia metà in questa vita,tutto quello che ho
Se essere umano non sarò più, scrivimi anche dalla terra,sono tua
Da un oceano che ci separa, da me sei oggi se un giorno il cielo piangerà il sole saprà riscaldarti
Laatst goedgekeurd of bewerkt door zizza - 3 maart 2008 21:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 februari 2008 21:15

Emirjeta
Aantal berichten: 1
manca "la poesia" nella testo tradotto,non suona bene anche se le parole corrispondono alle quelle in albanese

1 maart 2008 10:43

dominus997
Aantal berichten: 30
e beh io non ci posso fare nulla se non suona bene!se suoasse pure in albanese lo potevo capire,ma ci stanno delle frasi un pò messe quà e la!ho fatto tutto l'impossibile.... poi io devo tradurre non devo creare una poesia a malutiodo mio!!s