Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Turks - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransItaliaansSpaansGrieksEngelsBraziliaans PortugeesRoemeensTurks

Categorie Samenleving/Mensen/Politici

Titel
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Frans

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Details voor de vertaling
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Titel
Açlık
Vertaling
Turks

Vertaald door gullinn
Doel-taal: Turks

Tarımın dünyadaki yeri göz önünde bulundurulduğunda, 12 milyar insanın zorluk çekmeden beslenebildiğini biliyoruz. Bu da demek oluyor ki, günümüzde açlıktan ölen her çocuk, cinayete kurban gitmiş oluyor.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door canaydemir - 26 april 2007 13:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 juli 2007 18:23

Francky5591
Aantal berichten: 12396