Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Zweeds - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransEngelsItaliaansGrieksSpaansDuitsBraziliaans PortugeesZweedsNederlandsDeensRoemeensBulgaarsPerzischRussischVereenvoudigd ChineesNoorsTurks

Categorie Kranten - Samenleving/Mensen/Politici

Titel
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Frans

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
Details voor de vertaling
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

Titel
Är internationella organisationer maktlösa?
Vertaling
Zweeds

Vertaald door pias
Doel-taal: Zweeds

Inom loppet av några år har FN:s livsmedelsprogram förlorat halva sin budget, som inte uppgår till mer än 3.2 miljarder. Rika länder bidrar inte längre. De måste rädda sina banker. Med det menas spekulanterna.

Kampen mot världshungern är sekundär. Jag kallar detta ett brott mot mänskligheten.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 7 december 2011 16:56





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 december 2011 00:33

passaro
Aantal berichten: 8
Det står inget om fem år, det står några år eller ett antal år, kan tolkas som under de senaste åren.
Bilhões på svenska är miljarder dvs 10^9 jämf miljon som är 10^6, alltså en grov underdrift. Meningen om banker som kallas spekulanter kan troligtvis skrivas ihop på svenska.

2 december 2011 08:39

pias
Aantal berichten: 8113
Jösses, några riktigt grova sakfel. Tack passaro!

Jag har rättat till detta och startar en ny omröstning. Visst skulle man kunna skriva om meningen om spekulation, men då jag översatt från den engelska - så föredrar jag att följa originalet (2 meningar) Tack igen

CC: passaro