Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Frans - In ultima luna am fost la Padis in Muntii...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensFrans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
In ultima luna am fost la Padis in Muntii...
Tekst
Opgestuurd door anira38
Uitgangs-taal: Roemeens

In ultima luna am fost la Padis in Muntii Apuseni.
Pentru a ajunge de la Gheţarul Scărişora la Platoul carstic Padiş se parcurge traseul de legătura "Scărişoara - Padiş"
Pe durata lui există doar două surse de apă: Izbucul Poiana Călineasa si Izvorul "Apa din Piatră".
Ne-am cazat la Cabana Padiş, care este aşezată în centrul Platoului Padiş.
Gheţarul de la Scărişoara - cea mai mare peştera cu gheaţă din România;
... a trecut repede...
...ne-am intors epuizati acasa, dar a meritat...
Details voor de vertaling
franceza din Franta

Titel
e mois dernier je suis allé à Padis dans les Monts ...
Vertaling
Frans

Vertaald door Burduf
Doel-taal: Frans

Le mois dernier je suis allé à Padis dans les Monts Apuseni.
Pour arriver de Gheţarul Scărişora au plateau calcaire de Padiş il faut prendre le parcours de liaison "Scărişoara - Padiş"
Pendant le parcours on trouve deux sources: Izbucul Poiana Călineasa et la source "Apa din Piatră".
Nous nous sommes arrêtés au Chalet Padiş qui est situé au centre du plateau de Padiş.
Gheţarul de la Scărişoara - la plus grande caverne/grotte de glace de Roumanie.
...le temps a passé vite...
...nous sommes rentrés épuisés à la maison, mais cela le méritait...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 20 september 2008 13:43





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 september 2008 09:11

Burduf
Aantal berichten: 238
Homework

20 september 2008 11:41

Francky5591
Aantal berichten: 12396
I don't think so, requester was born in 1967.
So we'll let it be translated.