Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Engels-Esperanto - Happy new year 2006!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsArabischDuitsFransEsperantoTurksAlbaneesPortugeesRoemeensNederlandsSpaansCatalaansZweedsVereenvoudigd ChineesItaliaansRussischHebreeuwsBulgaarsJapans

Categorie Website/Blog/Forum - Nieuws/Recente zaken

Titel
Happy new year 2006!
Tekst
Opgestuurd door cucumis
Uitgangs-taal: Engels

Happy new year 2006 to all cucumis.org visitors

What has changed since the last news entry?

- Cucumis.org has grown fast as there are now more than 1900 members and about 20 new members a day. Many new languages have been added to the cucumis.org interface: Chinese, Hebrew, Swedish, and Brazilian Portuguese. A big thanks to the cucumis.org members who translated it.

- The project section is up and running but nobody knows how it works . It's mainly dedicated to webmasters who want to translate their websites. They can submit their text to be translated on cucumis.org and invite their visitors to translate on cucumis.org. Cucumis.org will get new members and the webmasters will be able to use the translation engine of cucumis.org and the expertise of cucumis.org members.

- An affiliation program has been developed to reward those who put a link on their personal websites or blogs to talk about cucumis.org. Instead of using the http://www.cucumis.org/ classic url, you can use this url: [linkid=w_in_[userid]]. Each translation done by a member you sent to cucumis.org through this url will earn you additional points (5 percent of the translation cost). There is also a similar affiliation link for the webmasters who manage a project on cucumis.org, to invite their visitors to translate their website on cucumis.org, with the same advantages: https://www.cucumis.org/translation_1_w/p_in_myProjectId.html.

- The multi-language Babylon dictionary has been inserted on the translation pages at the bottom of the side menu. It's a very useful tool and it's not intrusive at all.

- The wiki engine has been set. Some parts of the cucumis.org interface, as well as details and tutorials about how the website should be used, are now embedded in wiki articles. Wiki articles are more flexible than the language files of the cucumis.org interface, as they can be edited at any time by any member. The wiki articles of the cucumis.org interface can also be translated from the translation homepage using the link "List of [wiki] translations to be done or updated".

- It's now possible to post comments on all parts of the website, including news and wiki articles.

What's next?

- A language course section is currently under development. Each member of cucumis.org will be able to create a wiki lesson about his favorite language.

- A java applet is under development to offer the possibility to record and play back audio samples for the language courses.

- A java or flash applet will be developed to draw illustrations for the language courses.

- I don't understand why the ratio of members having done at least one translation is so small... Maybe I should try to improve the interface and I need your feed back on this...
Details voor de vertaling
Keep the tags "[...]" untranslated.

Titel
Feliĉigan novan jaron 2006
Vertaling
Esperanto

Vertaald door mateo
Doel-taal: Esperanto

Feliĉigan novan jaron 2006 al ĉiuj vizitantoj de cucumis.org

Kio ŝanĝiĝis depost la antaŭa novaĵero?

- Cucumis.org kreskis rapide ĉar nun estas pli ol 1900 membroj kaj ĉirkaŭ 20 novaj membroj ĉiun tagon. Multaj novaj lingvoj estas aldonita al la cucumis.org interfaco: la ĉina, hebrea, sveda, kaj brazila portugesa. Koran dankon al la cucumis.org membroj kiuj tradukis ĝin.

- La projekta sekcio nun funkcias sed neniu scias kiel uzi ĝin. . Ĝi estas ĉefe dediĉita al TTT-estroj kiuj volas traduki siajn TTT-ejojn. Ili povas prezenti sian tekston tradukendan al cucumis.org kaj inviti siajn vizitantojn traduki ĉe cucumis.org. Cucumis.org akiros novajn membrojn kaj la TTT-estroj profitos pro la tradukmaŝino de cucumis.org kaj pro la lerteco de la anoj de cucumis.org.

- Alfiliga programo estas evoluigita por rekompenci tiujn kiuj metas ligilon sur siaj personaj TTT-ejoj aŭ blogoj por paroli pri cucumis.org. Anstataŭ uzi la http://www.cucumis.org/ klasican ligilon, vi povas uzi la jenan ligilon: [linkid=w_in_[userid]]. Ĉiu traduko farita de membro kiun vi sendis al cucumis.org per ĉi tiu ligilo, gajnigos vin pluajn poentojn (5 procento de la kosto de traduko). Ankaŭ estas simila alfiliga ligilo por la TTT-estroj kiuj prizorgi projekton ĉe cucumis.org, por inviti siajn vizitantojn traduki ilian TTT-ejon per cucumis.org, kun la samaj avantaĝoj: https://www.cucumis.org/traduko_25_w/p_in_myProjectId.html.

- La multlingva vortaro Babylon estas enmetita en la tradukadajn paĝojn, ĉe la malsupro de la flanka menuo. Ĝi estas tre utila ilo kaj estas neniel intruda.

- La vikia maŝino estas starigita. Kelkaj partoj de la cucumis.org interfaco, detaloj kaj lecionoj pri kiel la TTT-ejo estu uzata, estas nun enfiksita en vikiaj artikoloj. Vikiaj artikoloj estas pli flekseblaj ol la lingvaj dosieroj de la cucumis.org interfaco, ĉar iu ajn membro povas redakti ilin. La vikiaj artikoloj de la cucumis.org interfaco ankaŭ povas esti redaktitaj per la tradukada hejmpaĝo uzante la ligilon "Listo de tradukoj de [vikio] farendaj aŭ ĝisdatigendaj".

- Nun eblas afiŝi komentojn ĉe ĉiuj partoj de la TTT-ejo, inklusive de novaĵaj kaj vikiaj artikoloj.

Kio sekvos?

- Lingvokursa sekcio estas nuntempe evoluigata. Ĉiu membro de cucumis.org povos krei vikia leciono pri sia plej ŝatata lingvo.

- Java programeto estas evoluigata por oferi la ebleco registri kaj ludi sonajn ekzemplojn por la lingvaj kursoj.

- Java aŭ flaŝa programeto estos evoluigata por desegni bildojn por la lingvaj kursoj.

- Mi ne komprenas kial la proporcio de membroj kiuj faris almenaÅ­ unu traduko estas tiom malgranda... Eble mi klapodu plibonigi la interfacon kaj mi bezonas viaj komentoj por tio...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door cucumis - 2 januari 2006 13:19