Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Russisch - aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsRussischBulgaars

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Titel
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Tekst
Opgestuurd door volnushka
Uitgangs-taal: Turks

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Details voor de vertaling
english -usa, Great Britan

Titel
любимая, смотри, я не хочу еще раз...
Vertaling
Russisch

Vertaald door Kathrine2308
Doel-taal: Russisch

Любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать от тебя имя Мустафа, пусть будет только Мехмет, хорошо? Ведь я же хочу только тебя, любимая. Приезжай сюда поскорее! Я хотел бы взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю.
Details voor de vertaling
Before "любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать из твоего рта имя Мустафа, пусть будет только Мехмет. хорошо? так как я же хочу только тебя, любимая. быстренько приезжай сюда, я хочу взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю". ~Siberia~
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Siberia - 14 mei 2010 04:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 augustus 2008 10:14

ilbeyi
Aantal berichten: 1
ı not very well unders tood that you wrote tome on turkish

8 augustus 2008 10:23

volnushka
Aantal berichten: 5
hi! i didn't write it=) me turkish friend wrote it for me=),, but one turkish girl already translated it, so i don't need translating any more=) anyway thank you for interest and trying=)

8 augustus 2008 10:34

volnushka
Aantal berichten: 5
buketnur !! thank you so much for your translating!!!! I so much appreciate it!!

8 augustus 2008 10:36

volnushka
Aantal berichten: 5
Kathrine2308 !!!! thank to you too so much for your translating!!!! I so so so much appreciate it!!

12 augustus 2008 10:49

medvedeff
Aantal berichten: 19
Любимая, послушай, я не хочу больше слышать из твоих уст имя Мустафа. Пусть будет только Мехмет, хорошо? Потому что мне тоже нужна только ты. Приезжай сюда поскорее. Я хотел бы съездить с тобой куда-нибудь, но это невозможно, я сейчас работаю.

12 augustus 2008 11:01

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
Medvedeff, молодец! Definitely a better version.

12 augustus 2008 11:11

volnushka
Aantal berichten: 5
спасибо всем всем за перевод!! не думала что столько людей будут его делать!

12 augustus 2008 11:52

Gannushka
Aantal berichten: 14
just one thing:'из твоего рта' its too rudely, better "из уст твоих' or simple 'from you'=' от тебя'.

12 augustus 2008 16:22

Guzel_R
Aantal berichten: 225
Судя по переводу на английский смысл передан верно, но только некоторые фразы звучат как-то не по-русски.
Действительно, medvedeff предложил очень хороший вариант перевода.

13 augustus 2008 13:21

buketnur
Aantal berichten: 266
You are welcome Volnushka, I tried to help as I could.
Cheers