Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Russian - aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishRussianBulgarian

Category Letter / Email - Love / Friendship

Title
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Text
Submitted by volnushka
Source language: Turkish

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Remarks about the translation
english -usa, Great Britan

Title
любимая, смотри, я не хочу еще раз...
Translation
Russian

Translated by Kathrine2308
Target language: Russian

Любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать от тебя имя Мустафа, пусть будет только Мехмет, хорошо? Ведь я же хочу только тебя, любимая. Приезжай сюда поскорее! Я хотел бы взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю.
Remarks about the translation
Before "любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать из твоего рта имя Мустафа, пусть будет только Мехмет. хорошо? так как я же хочу только тебя, любимая. быстренько приезжай сюда, я хочу взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю". ~Siberia~
Last validated or edited by Siberia - 14 May 2010 04:57





Latest messages

Author
Message

8 August 2008 10:14

ilbeyi
Number of messages: 1
ı not very well unders tood that you wrote tome on turkish

8 August 2008 10:23

volnushka
Number of messages: 5
hi! i didn't write it=) me turkish friend wrote it for me=),, but one turkish girl already translated it, so i don't need translating any more=) anyway thank you for interest and trying=)

8 August 2008 10:34

volnushka
Number of messages: 5
buketnur !! thank you so much for your translating!!!! I so much appreciate it!!

8 August 2008 10:36

volnushka
Number of messages: 5
Kathrine2308 !!!! thank to you too so much for your translating!!!! I so so so much appreciate it!!

12 August 2008 10:49

medvedeff
Number of messages: 19
Любимая, послушай, я не хочу больше слышать из твоих уст имя Мустафа. Пусть будет только Мехмет, хорошо? Потому что мне тоже нужна только ты. Приезжай сюда поскорее. Я хотел бы съездить с тобой куда-нибудь, но это невозможно, я сейчас работаю.

12 August 2008 11:01

ViaLuminosa
Number of messages: 1116
Medvedeff, молодец! Definitely a better version.

12 August 2008 11:11

volnushka
Number of messages: 5
спасибо всем всем за перевод!! не думала что столько людей будут его делать!

12 August 2008 11:52

Gannushka
Number of messages: 14
just one thing:'из твоего рта' its too rudely, better "из уст твоих' or simple 'from you'=' от тебя'.

12 August 2008 16:22

Guzel_R
Number of messages: 225
Судя по переводу на английский смысл передан верно, но только некоторые фразы звучат как-то не по-русски.
Действительно, medvedeff предложил очень хороший вариант перевода.

13 August 2008 13:21

buketnur
Number of messages: 266
You are welcome Volnushka, I tried to help as I could.
Cheers