Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Braziliaans Portugees - sen beninli sex yapmak çevirici bensana...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksBraziliaans Portugees

Titel
sen beninli sex yapmak çevirici bensana...
Tekst
Opgestuurd door Renata.loredo
Uitgangs-taal: Turks

sen beninli sex yapmak
çevirici
ben sana aitin
ben seninin

Titel
você... fazer sexo comigo
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door barok
Doel-taal: Braziliaans Portugees

você... fazer sexo comigo? online
Eu pertenço a você
Eu sou seu
Laatst goedgekeurd of bewerkt door casper tavernello - 10 augustus 2008 03:53





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 juli 2008 06:30

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Barok:
o que você quis dizer com "você...fazer sexo comigo?" e "em linha"?
De você = seu.

31 juli 2008 15:55

barok
Aantal berichten: 105
Oi,

"você...fazer sexo comigo?" quer dizer "you...to make love with me" em ingles. O texto é assim em turco. (Nao é "voce faz"

Sim, eu sei que "De você = seu" mas posso dizer "eu sou seu" em portugues? (I am yours)

Em linha: online, né??




31 juli 2008 15:59

Renata.loredo
Aantal berichten: 4
Eu recebi esse texto
Acho que é isso sim..rs!obrigado!

1 augustus 2008 05:19

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Barok:
eu sou seu
eu sou de você , mas é muito estranho
você mesmo pode fazer as edições quando pedidas.

1 augustus 2008 14:37

Renata.loredo
Aantal berichten: 4
eu fico confusa...são palavras q tem o mesmo significado..mas obrigado!

1 augustus 2008 16:53

barok
Aantal berichten: 105
Casper tavernello, a gente nao pode utilizar "em linha" em vez do "online" ?

Renata por que voce fica confusa?

1 augustus 2008 19:37

Renata.loredo
Aantal berichten: 4
Bom estou tentando aprender....mas me confundo as vzs..com as palavras.utilizadas é diferente de portugues...be diferente, mas..vou aprender..rs