Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ブラジルのポルトガル語 - sen beninli sex yapmak çevirici bensana...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ブラジルのポルトガル語

タイトル
sen beninli sex yapmak çevirici bensana...
テキスト
Renata.loredo様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

sen beninli sex yapmak
çevirici
ben sana aitin
ben seninin

タイトル
você... fazer sexo comigo
翻訳
ブラジルのポルトガル語

barok様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

você... fazer sexo comigo? online
Eu pertenço a você
Eu sou seu
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 8月 10日 03:53





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 28日 06:30

casper tavernello
投稿数: 5057
Barok:
o que você quis dizer com "você...fazer sexo comigo?" e "em linha"?
De você = seu.

2008年 7月 31日 15:55

barok
投稿数: 105
Oi,

"você...fazer sexo comigo?" quer dizer "you...to make love with me" em ingles. O texto é assim em turco. (Nao é "voce faz"

Sim, eu sei que "De você = seu" mas posso dizer "eu sou seu" em portugues? (I am yours)

Em linha: online, né??




2008年 7月 31日 15:59

Renata.loredo
投稿数: 4
Eu recebi esse texto
Acho que é isso sim..rs!obrigado!

2008年 8月 1日 05:19

casper tavernello
投稿数: 5057
Barok:
eu sou seu
eu sou de você , mas é muito estranho
você mesmo pode fazer as edições quando pedidas.

2008年 8月 1日 14:37

Renata.loredo
投稿数: 4
eu fico confusa...são palavras q tem o mesmo significado..mas obrigado!

2008年 8月 1日 16:53

barok
投稿数: 105
Casper tavernello, a gente nao pode utilizar "em linha" em vez do "online" ?

Renata por que voce fica confusa?

2008年 8月 1日 19:37

Renata.loredo
投稿数: 4
Bom estou tentando aprender....mas me confundo as vzs..com as palavras.utilizadas é diferente de portugues...be diferente, mas..vou aprender..rs