Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Frans-Duits - J’ai besoin de toi, dans ma vie Tu prends tant de place...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransTurksDuits

Categorie Poëzie

Titel
J’ai besoin de toi, dans ma vie Tu prends tant de place...
Tekst
Opgestuurd door mustafa akboÄŸa
Uitgangs-taal: Frans

J’ai besoin de toi, dans ma vie
Tu prends tant de place dans mon cœur, dans mon esprit
J’ai besoin de toi à mes côtés
Je veux t’aimer, et avec toi tout partager
je suis triste et si seule loin de toi
ta présence me manque tant
j'ai besoin de tes bras autour de moi
et de ton regard si profond
loin de toi j'ai le mal de vivre
et je ne suis plus la même
j'ai besoin de revoir ton sourire
et t'entendre me dire je t'aime.
tu me manques.
je t'aime
Details voor de vertaling
I edited : "tu prends t'en de place" with "tu prends tant de place", and "tu me manque" with "tu me manques" (04/18/francky)

Titel
Ich brauche dich...
Vertaling
Duits

Vertaald door gerinka
Doel-taal: Duits

Ich brauche dich in meinem Leben
Du nimmst so viel Platz ein in meinem Herzen, in meiner Seele
Ich brauche dich neben mir
Ich will dich lieben, und mit dir alles teilen
ich bin traurig und so einsam fern von dir
deine Gegenwart fehlt mir so
ich brauche deine Arme um mich
und deinen so tiefen Blick
entfernt von dir mag ich nicht mehr leben
und ich bin nicht mehr dieselbe
ich muss dein Lächeln wieder sehen
und dich hören, wie du mir sagst: "Ich liebe Dich."
du fehlst mir.
ich liebe dich

Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bhatarsaigh - 16 juni 2008 21:52