Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngelsSpaans

Titel
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
Tekst
Opgestuurd door sunsetter
Uitgangs-taal: Grieks

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Titel
I am defending my familiy.
Vertaling
Engels

Vertaald door artingraph
Doel-taal: Engels

I am defending my familiy.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 8 december 2010 14:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 mei 2008 01:20

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi artingraph,

" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)

I guess it could be:

I defend my family
or
"I am defending my family.

What do you think?

6 mei 2008 10:13

sunsetter
Aantal berichten: 10
Yes I think so .

7 mei 2008 19:37

lilian canale
Aantal berichten: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.

CC: artingraph

7 mei 2008 22:40

artingraph
Aantal berichten: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!

Have a nice evening!



8 mei 2008 00:06

panos
Aantal berichten: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ

8 mei 2008 00:14

Cinderella
Aantal berichten: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.

8 mei 2008 19:55

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...

CC: Cinderella

8 mei 2008 20:05

Cinderella
Aantal berichten: 773

Panos corrected greek text.

8 mei 2008 20:12

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.