Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglésEspañol

Título
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
Texto
Propuesto por sunsetter
Idioma de origen: Griego

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Título
I am defending my familiy.
Traducción
Inglés

Traducido por artingraph
Idioma de destino: Inglés

I am defending my familiy.
Última validación o corrección por lilian canale - 8 Diciembre 2010 14:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Mayo 2008 01:20

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi artingraph,

" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)

I guess it could be:

I defend my family
or
"I am defending my family.

What do you think?

6 Mayo 2008 10:13

sunsetter
Cantidad de envíos: 10
Yes I think so .

7 Mayo 2008 19:37

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.

CC: artingraph

7 Mayo 2008 22:40

artingraph
Cantidad de envíos: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!

Have a nice evening!



8 Mayo 2008 00:06

panos
Cantidad de envíos: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ

8 Mayo 2008 00:14

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.

8 Mayo 2008 19:55

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...

CC: Cinderella

8 Mayo 2008 20:05

Cinderella
Cantidad de envíos: 773

Panos corrected greek text.

8 Mayo 2008 20:12

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.