Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Español - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglésEspañol

Título
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
Texto
Propuesto por KOSNANTINA
Idioma de origen: Griego

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Título
Defiendo a mi familia.
Traducción
Español

Traducido por kafetzou
Idioma de destino: Español

Defiendo a mi familia.
Última validación o corrección por lilian canale - 8 Diciembre 2010 14:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Mayo 2008 17:40

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Laura , υπερασπίζω significa "defender", "proteger" (to defend, protect), no sólo "apoyar" (to support).

Defiendo a mi familia.

5 Mayo 2008 04:50

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Can I say "Defendo a mi familia?" Maybe you should reject this.

8 Mayo 2008 21:16

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
Hello, I think "defiendo" is the right choice here.

My opinion

Madeleine

8 Mayo 2008 21:08

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Kafetzou,
Puedes editar con "defiendo a mi familia"

9 Mayo 2008 00:39

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Done. It's surprising how many people thought it was correct. Maybe you should re-set the poll.

9 Mayo 2008 00:48

lwdgooner
Cantidad de envíos: 7
YO ESTOY DEFENDIENDO A MI FAMILIA

9 Mayo 2008 01:03

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
That's because it's confusing, since "ayudar" is also understood as "support", so it was not that wrong.

I don't think we need a new poll, though.