Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Arabisch - La pelle che abito

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansArabisch

Categorie Uitdrukking

Titel
La pelle che abito
Tekst
Opgestuurd door bobbymcgee
Uitgangs-taal: Italiaans

La pelle che abito
Details voor de vertaling
arabo standard

Titel
الجسد الذي أسكنه
Vertaling
Arabisch

Vertaald door Marcelle74
Doel-taal: Arabisch

الجسد الذي أسكنه
Laatst goedgekeurd of bewerkt door jaq84 - 29 oktober 2008 10:38





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 oktober 2008 19:10

jaq84
Aantal berichten: 568
Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance.

CC: ali84

9 oktober 2008 23:54

ali84
Aantal berichten: 427
"The skin I inhabit"

29 oktober 2008 09:12

jaq84
Aantal berichten: 568
Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think?

CC: elmota

29 oktober 2008 10:19

elmota
Aantal berichten: 744
well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills

29 oktober 2008 10:38

jaq84
Aantal berichten: 568
Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx