Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Arabisk - La pelle che abito

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskArabisk

Kategori Utrykk

Tittel
La pelle che abito
Tekst
Skrevet av bobbymcgee
Kildespråk: Italiensk

La pelle che abito
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
arabo standard

Tittel
الجسد الذي أسكنه
Oversettelse
Arabisk

Oversatt av Marcelle74
Språket det skal oversettes til: Arabisk

الجسد الذي أسكنه
Senest vurdert og redigert av jaq84 - 29 Oktober 2008 10:38





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Oktober 2008 19:10

jaq84
Antall Innlegg: 568
Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance.

CC: ali84

9 Oktober 2008 23:54

ali84
Antall Innlegg: 427
"The skin I inhabit"

29 Oktober 2008 09:12

jaq84
Antall Innlegg: 568
Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think?

CC: elmota

29 Oktober 2008 10:19

elmota
Antall Innlegg: 744
well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills

29 Oktober 2008 10:38

jaq84
Antall Innlegg: 568
Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx