Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Italiano-Árabe - La pelle che abito

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoÁrabe

Categoria Expressões

Título
La pelle che abito
Texto
Enviado por bobbymcgee
Idioma de origem: Italiano

La pelle che abito
Notas sobre a tradução
arabo standard

Título
الجسد الذي أسكنه
Tradução
Árabe

Traduzido por Marcelle74
Idioma alvo: Árabe

الجسد الذي أسكنه
Último validado ou editado por jaq84 - 29 Outubro 2008 10:38





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

7 Outubro 2008 19:10

jaq84
Número de Mensagens: 568
Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance.

CC: ali84

9 Outubro 2008 23:54

ali84
Número de Mensagens: 427
"The skin I inhabit"

29 Outubro 2008 09:12

jaq84
Número de Mensagens: 568
Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think?

CC: elmota

29 Outubro 2008 10:19

elmota
Número de Mensagens: 744
well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills

29 Outubro 2008 10:38

jaq84
Número de Mensagens: 568
Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx