Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hebraiskt-Enskt - טום? אתה פאקינג הבנ'דם הכי מושלם שראיתי!! ביל?...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HebraisktEnsktTýkst

Bólkur Frí skriving

Heiti
טום? אתה פאקינג הבנ'דם הכי מושלם שראיתי!! ביל?...
Tekstur
Framborið av orti
Uppruna mál: Hebraiskt

טום? אתה פאקינג הבנ'דם הכי מושלם שראיתי!!
ביל? דיי התאהבתי בשיער של ובבגדים שלך ובגוף הכל כך שווה שלך! ((טום אל תיקח את זה אישית אני בטוחה שמתחת לכל הבד הזה מסתתר גוף שווה כמו של אחיך - אם לא יותר
Viðmerking um umsetingina
אאממ תרגום חופששי זה צריך להיכנס למכתב

Heiti
Tom? You are the most fucking perfect man I have ever seen!! Bill?...
Umseting
Enskt

Umsett av ahikamr
Ynskt mál: Enskt

Tom, you are the fucking most perfect man I have ever seen!!
Bill, I kinda fell in love with your hair and your clothes and your so-perfect body! (Tom, don't take it personally: I'm sure underneath all those clothes hides a body as perfect as your brother's - if not more).
Viðmerking um umsetingina
It is written in a very brutal language, so I tried to keep it in the translation too.
Góðkent av IanMegill2 - 10 November 2007 03:43





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 November 2007 14:11

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Original form of translation before editing:
Tom? You are the most "fucking" perfect man I have ever seen!!
Bill? I kinda fell in love with your hair and your cloths and your so perfect body! (Tom, don't take it personaly, I'm sure underneath all these cloths hides aperfect body as your brother's - if not more).