Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - une chanson douce comme du miel

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktPortugisiskt brasilisktEnsktAlbanskt

Bólkur Frí skriving

Heiti
une chanson douce comme du miel
Tekstur
Framborið av Vernnita
Uppruna mál: Franskt

une chanson douce comme du miel
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
Sweet song
Umseting
Enskt

Umsett av Angelus
Ynskt mál: Enskt

a song as sweet as honey
Góðkent av Tantine - 2 Oktober 2007 20:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Oktober 2007 07:14

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Angelus

Maybe in English it would be better to put "a song as sweet as honey".

Bises
Tantine


2 Oktober 2007 07:48

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Yup, that would more clearly reflect the intentions of the original, I should think...

2 Oktober 2007 08:07

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Ian

How's things?

2 Oktober 2007 20:16

Angelus
Tal av boðum: 1227
Okay Tantine
Now it's in the way it should be