Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Enskt - verbosa librum non habet. Puella verbosa bella...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínDansktEnsktFransktSpansktItalsktGrikskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Heim / Húski

Heiti
verbosa librum non habet. Puella verbosa bella...
Tekstur
Framborið av wkn
Uppruna mál: Latín

verbosa librum non habet. Puella verbosa bella est. Marcus et Lucius puellam amant, puella autem Gaigum amat. theatrum maximum est. Marcus et puella bestias vident.

Heiti
the loquacious girl doesn't have a book
Umseting
Enskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Enskt

the loquacious girl doesn't have a book. The loquacious girl is beautiful. Marcus and Lucius love the girl, but the girl loves Gaigus instead. the theater is the biggest one. Marcus and the girl see the beasts.
Góðkent av kafetzou - 9 September 2007 05:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 September 2007 12:17

Porfyhr
Tal av boðum: 793
Lucius, is a name. Shouldn't Gaigum be translated into 'Gaius'. This seem to be a very typical homework...

5 September 2007 12:22

goncin
Tal av boðum: 3706
Porfy,

Lucius is a name, for sure. What's the concern here?

I didn't translated "Gaigum", only brought it back to nominative, "Gaigus".

It seems to be a homework, but was submitted by one of our experts, wkn.

CC: Porfyhr

5 September 2007 12:32

Porfyhr
Tal av boðum: 793
Lucius not "lucius".

I saw the many translational requests and there is no shadow on your translation. If I rate it, then it is impossible for admins to correct it.

You have right in the questioning WHY Wkn send a "Googlish" phrase for so extended translation. He should have submitted an explanation.

Finally NO critics (except for the L )regarding your translation.

But I have informed Francky and hope for his advice for the best way of handling this.

I hope you do not feel that I treat you unfair?

/Porfy

5 September 2007 12:49

wkn
Tal av boðum: 332
This was submitted as a request for translation Latin -> Danish (of which I am not capable). I made a request for an English translation to help me, and also submitted a question if this was homework. I can't find where my question went.

5 September 2007 13:08

Porfyhr
Tal av boðum: 793
I could have helped you Wkn, but Google would have been faster.




5 September 2007 13:24

wkn
Tal av boðum: 332
Erhh - I don't understand what you mean by a "Googlish phrase" - it's not often I need to question the sincerity of translation requests into Danish.

5 September 2007 13:26

goncin
Tal av boðum: 3706
So, guys, what would happen with this request?

CC: wkn

8 September 2007 13:28

Francky5591
Tal av boðum: 12396
I'll leave tyhis text as is (I edited "Lucius wwith a cap "L", because now there are many translations from it that were done.
I think you can validate, Porfyhr