Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Enskt - Hallo Herr Arioz, leider haben wir die Stelle...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstEnsktTurkiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Handil / Arbeiði

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Hallo Herr Arioz, leider haben wir die Stelle...
Tekstur
Framborið av kafetzou
Uppruna mál: Týkst

Hallo Herr Arioz,

leider haben wir die Stelle mitlerweile anderweitig besetzt!

Viel Glück auf Ihrer weiteren Suche!
Viðmerking um umsetingina
stajım için yazdığım maile gelen cevap. Acil lazım. İlgilendiğiniz için teşekkür ederim

Heiti
Hello Mr. Arioz
Umseting
Enskt

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Enskt

Hello Mr. Arioz

Unfortunately, we have already filled the position!

Good luck with your job search!
Viðmerking um umsetingina
I don't know why there are exclamation points - this is neither normal in German nor in English for a rejection letter.

NOTE: This is a bridge translation to make the translation into Turkish easier, as this is a bit formulaic in German.
Góðkent av kafetzou - 23 Juli 2007 05:04