Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Tekstur
Framborið av zarry_1D
Uppruna mál: Turkiskt

Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim
Viðmerking um umsetingina
ingiliz ingilizcesine çevirirmsnz. tşk ederim

Heiti
I can love you till the end...
Umseting
Enskt

Umsett av Mesud2991
Ynskt mál: Enskt

I can love you till the end of my life, for that matter.
Góðkent av Lein - 11 Februar 2013 14:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Februar 2013 13:00

merdogan
Tal av boðum: 3769
Do we need to use "for that matter." or isn't to use only "even" enough?

11 Februar 2013 14:55

Lein
Tal av boðum: 3389
There is a small difference in meaning:

I can even love you till the end of my life = it is even more / stronger than that: I can love you till the end of my life.

for that matter: as far as that is concerned; now that we mention it - so it comes across as something a bit more casual / natural.