Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - Εύχομαι να μην σε στεναχωρούν οι άνδρες σου!!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Εύχομαι να μην σε στεναχωρούν οι άνδρες σου!!
Tekstur
Framborið av khalili
Uppruna mál: Grikskt

Εύχομαι να μην σε στεναχωρούν οι άνδρες σου!!

Heiti
I hope your men do not make you sad.
Umseting
Enskt

Umsett av Tritonio
Ynskt mál: Enskt

I hope your men do not make you sad.
Viðmerking um umsetingina
As another user suggested "men" means "the men of your life", perhaps her husband and son?

I would also go for "do not sadden you" but I'm not sure if it's proper english to use sadden with a person. I only see it used for "this saddens me" or "it saddens me to...".
Góðkent av Lein - 16 Februar 2013 12:14