Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Turkiskt - Η οικογένειά μου έχει τέσσερα μέλη.Η μητέρα...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktTurkiskt

Bólkur Dagliga lívið - Heim / Húski

Heiti
Η οικογένειά μου έχει τέσσερα μέλη.Η μητέρα...
Tekstur
Framborið av Odoiporos1.
Uppruna mál: Grikskt

Η οικογένειά μου έχει τέσσερα μέλη.Η μητέρα μου είναι η μεγαλύτερη σε ηλικία.Ο πατέρας μου είναι ο πιο παχύς.Ο αδελφός μου είναι μεγαλύτερος στην ηλικία από εμένα.Εγώ είμαι ο πιο λεπτός από όλους . Η μητέρα μου είναι η πιο ωραία από όλους μας.

Heiti
Ailemde dört kişi var. Annem ...
Umseting
Turkiskt

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Turkiskt

Ailemde dört kişi var. Annem yaşça en büyüğümüz. Babam en şişmanımız. Abim yaşça benden büyük. Hepimizin en zayıfı benim. Annem hepimizin en güzeli.
Góðkent av cucumis - 22 Apríl 2008 08:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Februar 2008 13:23

smy
Tal av boðum: 2481
the following parts need to be edited :

1. "yaşça" instead "yaşta"

2. "Hepimizin en zayıfı benim/en zayıfımız benim" instead "Hepimizden en zayıf benim"

3. "Annem en güzelimiz/annem hepimizin en güzeli" instead "Annem hepimizden en güzel"


CC: kafetzou

13 Februar 2008 15:18

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Oh wow - such a simple translation and so many errors! So sorry ...

13 Februar 2008 16:28

smy
Tal av boðum: 2481
in fact, I don't consider them as mistakes as I can understand what the text is talking about, but my suggestions will give it a smooth reading

CC: kafetzou

14 Februar 2008 00:46

kafetzou
Tal av boðum: 7963
You're too kind ...