Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



21Übersetzung - Türkisch-Portugiesisch - senden hoÅŸlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischDeutschPortugiesischPolnischEnglisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...
Text
Übermittelt von yengech9800
Herkunftssprache: Türkisch

senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında olmak isterim.

Titel
Eu gosto de ti. Mas estás muito distante.
Übersetzung
Portugiesisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Portugiesisch

Eu gosto de ti. Mas estás muito distante. Eu quero estar ao teu lado.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Borges - 28 Dezember 2007 04:22





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 Dezember 2007 17:26

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
ao invés de "eu gosto de ti" seria "eu te amo, mas ..." melhor.

23 Dezember 2007 18:06

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
I chose "eu gosto de ti" instead of "eu te amo" because hoÅŸlanmak is not really "to love", it's "to like, to care for" and in portugese look here

23 Dezember 2007 18:57

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
Do you mean that the person is far away?

If so you should say: Mas estás muito distante.