Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Serbisch-Französisch - Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SerbischFranzösischNorwegisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...
Text
Übermittelt von myscler
Herkunftssprache: Serbisch

Jel to ti djevojka neda ni na poruku da odgovoris?
HM! Mislim da je vrijeme da se javis!

Titel
C'est ta nana qui t'a interdit...
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Francky5591
Zielsprache: Französisch

C'est ta nana qui t'a interdit d'envoyer ne serait-ce qu'une réponse par texto? Hmm! C'est le moment d'appeler, je pense!
Bemerkungen zur Übersetzung
"nana" is a familiar term to translate "girl" especially when "girl" is displaid with a possessive before it...
Not too familiar though, pretty currently employed...
-------------------------------
Traduit d'après une traduction-relais de Roller-Coaster (en anglais)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 26 Oktober 2007 14:04





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 September 2007 08:20

pmusic
Anzahl der Beiträge: 8
Est-ce ta petite amie qui ne te laisse pas même répondre au message ?
HM ! Je pense qu'il est temps que tu te manifestes!