Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Sen de var mi degisiklik? Hansla devam degil mi?...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum - Tägliches Leben

Titel
Sen de var mi degisiklik? Hansla devam degil mi?...
Text
Übermittelt von hwo-8
Herkunftssprache: Türkisch

Sen de var mi degisiklik? Hansla devam degil mi?

Tebrik ederim. Allah bir yastık da kocatsın, mutluluklar.

Keşke burda olsaydınız da hep beraber kutlayabilseydik, yanınızda olmayı çok istedim gerçi gene kutlarız sen geldiğinde
Bemerkungen zur Übersetzung
msn exchange. british english or american english is alright.

Titel
Did anything change in your life?
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Chantal
Zielsprache: Englisch

Did anything change in your life? You're still with Hans, right?

Congratulations. May you have a long lasting marriage, best wishes.

I wish you had been here so we could have celebrated all together. I really wanted to be by your side. We will celebrate it when you come, though.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 9 August 2009 14:18





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 August 2009 19:07

Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
Handyy, can you please check whether this is correct? There are some things I wasn't sure of.. the first sentence, is it appropriate to add 'in your life'? Or should it be 'did you change at all?'

And 'I'd really like to be with you' sounds little bit as if he's flirting with her, do you think it's better to translate it in a different way? Maybe with 'I'd really like to see you' or something?

CC: handyy

7 August 2009 20:13

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Hi my dear,

hmmm... the first two sentences can be translated in lots of ways, and yours is one of them. So, nothing is wrong with their meaning, I think.

But there are something to be edited:

Congratulations. May God give you a long lasting marriage/May you have a long lasting marriage. Wish you happiness/Best wishes.

I wish you had been here so that we could have celebrated all together. I really wanted to be by your side. Though, we (could/will) celebrate it again when you come.

7 August 2009 21:21

Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
Thanks