Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Französisch - Aphorisme 50

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschEnglischFranzösischRussischItalienischSpanischSerbischKroatisch

Kategorie Versuch

Titel
Aphorisme 50
Text
Übermittelt von Minny
Herkunftssprache: Deutsch

Tritt aus dem Schatten hervor ans Licht,
so dass wir dich sehen können.
Bemerkungen zur Übersetzung
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Titel
Aphorisme 50
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Französisch

Marche de l'ombre à la lumière,
afin que nous puissions te voir.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 25 Januar 2009 23:04





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 Januar 2009 03:17

nachov
Anzahl der Beiträge: 9
Personnellement je dirais "Avance" au lieu de "Marche" ou même "Sors de de l'ombre vers la lumière" si a le droit de ne pas traduire mot à mot

25 Januar 2009 12:28

alekcahdra
Anzahl der Beiträge: 16
"SO that" means "AFIN que".

25 Januar 2009 13:48

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I think it should be "afin que nous puissions" or "pour que nous puissions"

25 Januar 2009 13:52

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
je corrige :
Marche de l'ombre à la lumière,
que nous puissions te voir.
avec :
Marche de l'ombre à la lumière,
afin que nous puissions te voir.

25 Januar 2009 15:03

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Plutôt ''vers la lumière'', non?