Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Englisch - Jestem jaka jestem, mam swoje wady i zalety,...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischEnglisch

Kategorie Umgangssprachlich - Tägliches Leben

Titel
Jestem jaka jestem, mam swoje wady i zalety,...
Text
Übermittelt von maÅ‚a
Herkunftssprache: Polnisch

Jestem jaka jestem,

mam swoje wady i zalety, humory i smutki!

Nikt nie wie co czuje i czego chce!

Kocham świat, ludzi, nature.

Nie nawidzę kłamstwa!

Potrzebuję miłości i spokoju!

Pragnę spełnić marzenia i pozostawić coś po sobie!

Staram się być sobą!

Niczym nie zadziwiam!

Idę swoją drogą i nikomu nie przeszkadzam... poza tym kocham kogoś z kim nie mogę być i jestem nie szczęśliwa

Titel
I am what I am, I have my faults and merits
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Shaneeae
Zielsprache: Englisch

I am what I am,

I have my faults and merits, whims and sorrows!

Nobody knows what they feel or want!

I love the world, people, nature.

I hate lies!

I need love and peace!

I wish to fulfil my dreams and leave something after me!

I try to be myself!

I have nothing to amaze with!

I walk my own path and I hinder no one... beyond that, I love someone who I cannot be with and I am unhappy
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 13 September 2008 18:20





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 September 2008 19:17

Olesniczanin
Anzahl der Beiträge: 73
It's okay but:
humory [in this context] = whims
zadziwiać = astonish, amaze

Regards,
OleÅ›

13 September 2008 04:35

Shaneeae
Anzahl der Beiträge: 55
Okay, I've made the changes.