Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Russisch-Englisch - через терни и к звездам

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RussischEnglischLatein

Kategorie Satz

Titel
через терни и к звездам
Text
Übermittelt von chanel
Herkunftssprache: Russisch

через терни и к звездам
Bemerkungen zur Übersetzung
или любое другое латинское предложение с темже смыслом

спосибо !!

Titel
Through the thorns to the stars
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von BORIME4KA
Zielsprache: Englisch

Through the thorns to the stars
Bemerkungen zur Übersetzung
Remark from Tantine:
There is an adage "through hardship to the stars", from Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 27 August 2008 23:20





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 August 2008 16:15

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi BORIME4KA

Are you sure about the word "thorns" it seems to me rather strange in this context.

There is an adage "through hardship to the stars", a translation of the Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Maybe it would be more understandable than the thorns?

Bises
Tantine

4 August 2008 17:12

chanel
Anzahl der Beiträge: 1
Actually i needed the translation in Lathin, just thought English might help.

I also know the sentence "per espera ad astra".
which one of them sounds better, this, or the one you wrote obove?

Chanel

27 August 2008 16:27

Valentina_K
Anzahl der Beiträge: 21
I think that this sentence in Russian corresponds to the Latin expression "Per aspera ad Astra" -"Through hardships to the stars". Though if literally translated from Russian into English, it would be indeed "Through the thorns to the stars".