Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Russe-Anglais - через терни и к звездам

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RusseAnglaisLatin

Catégorie Phrase

Titre
через терни и к звездам
Texte
Proposé par chanel
Langue de départ: Russe

через терни и к звездам
Commentaires pour la traduction
или любое другое латинское предложение с темже смыслом

спосибо !!

Titre
Through the thorns to the stars
Traduction
Anglais

Traduit par BORIME4KA
Langue d'arrivée: Anglais

Through the thorns to the stars
Commentaires pour la traduction
Remark from Tantine:
There is an adage "through hardship to the stars", from Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Dernière édition ou validation par lilian canale - 27 Août 2008 23:20





Derniers messages

Auteur
Message

4 Août 2008 16:15

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi BORIME4KA

Are you sure about the word "thorns" it seems to me rather strange in this context.

There is an adage "through hardship to the stars", a translation of the Latin "per ardua ad astra" which was used in one Robert Heinlein's Sci Fi books.

Maybe it would be more understandable than the thorns?

Bises
Tantine

4 Août 2008 17:12

chanel
Nombre de messages: 1
Actually i needed the translation in Lathin, just thought English might help.

I also know the sentence "per espera ad astra".
which one of them sounds better, this, or the one you wrote obove?

Chanel

27 Août 2008 16:27

Valentina_K
Nombre de messages: 21
I think that this sentence in Russian corresponds to the Latin expression "Per aspera ad Astra" -"Through hardships to the stars". Though if literally translated from Russian into English, it would be indeed "Through the thorns to the stars".