Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 日本語-英語 - あいつを首にしろ !!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語英語 フランス語イタリア語

カテゴリ

タイトル
あいつを首にしろ !!
テキスト
Cybou様が投稿しました
原稿の言語: 日本語

あいつを首にしろ !!
翻訳についてのコメント
Titre d'une chanson de l'anime Great Teacher Onizuka
Title of a song in the Great Teacher Onizuka's anime
首 (kubi) => cou/neck
しろ (shiro) => château/castle ??

タイトル
Fire that Guy!!
翻訳
英語

samanthalee様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Fire that Guy!!
翻訳についてのコメント
Japanese uses a rather strong expression to say "You are fired!".
Individually the words are
あいつ: That person
ã‚’: to do to (the subject afore mentioned)
首: neck
に: to/towards/until (the object afore mentioned)
しろ: substitute
Literally translated, this will be "Off with that person's neck"...very much like the Queen of Hearts in Alice in Wonderland.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 5月 1日 18:29