Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 日本語-スペイン語 - 今、このまま贏ち君と会い喜ぶわけじゃない。

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語
翻訳してほしい: スペイン語

カテゴリ スピーチ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
今、このまま贏ち君と会い喜ぶわけじゃない。
翻訳
日本語-スペイン語
kirarei様が投稿しました
原稿の言語: 日本語

今、このまま贏ち君と会い喜ぶわけじゃない。
翻訳についてのコメント
This is from an online Twitter "conversation" (although it is more like two people openly expressing their thoughts without having a linear conversation)

I sort of apologized to a friend after a kind of problematic situation. I do not know this person in real life.

I thought they both meant "as it is (or "As you are are") this does not mean i would like to meet you in person"? But I am not sure
or perhaps it means, "this does not mean that you have won my affections" but i really have on idea! and Google translate gives a very ugly translation ("I leave this win and I don't celebrate" or "with the shit I see I'm not so happy to have met you"), that is confusing.

Only someone with fluency in the language would be able to know what it really means...
2013年 7月 20日 08:11