Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -カタロニア語 - If I were you - Hoobastank

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 カタロニア語フランス語

カテゴリ 歌 - 愛 / 友情

タイトル
If I were you - Hoobastank
テキスト
alexfatt様が投稿しました
原稿の言語: 英語

You seem to find the dark
When everything is bright
You look for all that's wrong
Instead of all that's right
Does it feel good to you
To rain on my parade?
You never say a word
Unless it's to complain
It's driving me insane

If I were you
Holding the world right in my hands
The first thing I'd do
Is thank the stars for all that I have
翻訳についてのコメント
Quote from the song "If I were you" by Hoobastank.
"To rain on one's parade" is an idiom, it would be great if translators could find the corresponding idiom in their language. Otherwise, a literal translation is fine too.

タイトル
Si jo fos tu –Hoobastank
翻訳
カタロニア語

Lev van Pelt様が翻訳しました
翻訳の言語: カタロニア語

Sembles trobar la foscor
Quan tot és lluent
Cerques tot el que falla
En lloc de tot el que és bo
T’escau
Aigualir-me la festa?
Mai dius paraula
Excepte per queixar-te
M’està tornant foll

Si jo fos tu
I tingués el món a les mans
El primer que faria
És agrair als estels tot el que gaudeixo
翻訳についてのコメント
"To rain on one's parade" també es podria traduir com "Aixafar la guitarra" o "Fer la guitza"; però en aquest cas resulta prou més adient: "Aigualir la festa".

Agraeixo a Francky5591 el seu millor punt de vista sobre la darrera estrofa; que he rectificat en conseqüencia.
最終承認・編集者 Isildur__ - 2012年 7月 18日 22:12